A = Anguttara Nikaya, 5 vols. (P.T.S.).
AA. = Manorathapūranī, Anguttara Commentary, 2 vols. (S.H.B.).
AbhS. = Abhidhammatthasangaha (P.T.S. Journal, 1884).
Anāgat. = Anāgatavamsa (P.T.S. Journal, 1886).
Ap. = Apadāna, 2 vols. (P.T.S.).
ApA. = Apadāna Commentary (S.H.B.).
AvS. = Avadāna Sataka, ed. Speyer (Bibl. Buddhica).
Barua: History of Pre-
Beal: Romantic Legend of the Buddha (Kegan Paul).
Beal: Buddhist Records of the Western World (Kegan Paul).
Bode: The Pāḷi Literature of Burma (R.A.S.).
Brethren = Psalms of the Brethren, by Mrs. Rhys Davids (P.T.S.).
Bu. = Buddhavamsa (P.T.S.).
BuA. = Buddhavamsa Commentary (S.H.B.).
CAGI. = Cunningham’s Anct. Geography of India, ed. Majumdar (Calcutta).
CNid. = Culla-
Codrington: Short History of Sri Lanka.
Compendium = Compendium of Philosophy (P.T.S.).
Cv. = Cūlavamsa, ed. Geiger, 2 vols. (P.T.S.).
Cv.Trs. = Cūlavamsa, translated by Geiger, 2 vols. (P.T.S.).
Cyp. = Cariyāpitaka (P.T.S.).
CypA. = Cariyāpitaka Commentary (S.H.B.).
D. = Digha Nikaya, 3 vols. (P.T.S.).
DA. = Sumangala Vilāsinī, 3 vols. (P.T.S.).
Dāth. = Dāthāvaṃsa (P.T.S. Journal, 1884).
DhA. = Dhammapadatthakathā, 5 vols. (P.T.S.).
DhS. = Dhammasangani (P.T.S.).
DhSA. = Atthasālinī (P.T.S.).
Dial. = Dialogues of the Buddha, 3 vols. (Oxford).
Dpv. = Dipavamsa, ed. Oldenberg (Williams and Norgate).
Dvy. = Divyāvadāna, ed. Cowell and Neill (Cambridge).
Ep. Zey. = Epigraphia Zeylanica (Oxford).
ERE. = Encyclopedia of Religion and Ethics.
Geog. = Geography of Early Buddhism (B.C. Law)
Giles: Travels of Fa Hsien (Cambridge).
GS. = Gradual Sayings, 5 vols. (P.T.B.).
Gv. = Gandhavamsa (P.T.S. Journal, 1886).
I.H.Q. = Indian Historical Quarterly (Calcutta).
Ind. An. = Indian Antiquary.
Itv. = Itivuttaka (P.T.S.).
ItvA. = Itivuttaka Commentary (P.T.S.).
J. = Jātaka, ed. Fausboll, 5 vols.
JA. = Journal Asiatique.
J.P.T.S. = Journal of the Pali Text Society.
J.R.A.S. = Journal of the Royal Asiatic Society.
KhpA. = Khuddakapātha Commentary (P.T.S.).
KS. = Kindred Sayings, 5 vols. (P.T.S.).
Kvu. = Kathāvatthu (P.T.S.).
Lal. = Lalita Vistara, ed. S. Lefmann.
Law: Ksatriya Clans in Buddhist India.
Law: Geography of Early Buddhism.
M. = Majjhima Nikaya, 3 vols. (P.T.S.).
MA. = Papañca Sūdanī, Majjhima Commentary, 2 vols. (Aluvihāa Series, Colombo).
Mbv. = Mahābodhivamsa (P.T.S.).
Mhv. = Mahāvamsa, ed. Geiger (P.T.S.).
Mhv. Trs. = Mahāvamsa Translation, by Geiger (P.T.S.).
Mil. = Milindapañha, ed. Trenckner (Williams and Norgate).
MNid. = Mahā Niddesa, 2 vols. (P.T.S.).
MNidA. = Mahā Niddesa Commentary (S.H.B.).
MT. = Mahāvamsa Tika (P.T.B.).
Mtu. = Mahāvastu, ed. Senart, 3 vols.
Netti. = Nettippakarana (P.T.S.).
NidA. See MNidA.
NPD. = P.T.S. Pali-
PHAI. = Political History of Anct. India, by Chaudhuri, 2nd. ed. (Calcutta).
P.L.C. = The Pali Literature of Ceylon, by Malalasekera (R.A.S.).
PS. = Patisambhidāmagga, 2 vols. (P.T.S.).
PSA. = Patisambhidāmagga Commentary (S.H.B.).
P.T.S. means published by the Pali Text Society.
Pug. = Puggalapaññatti (P.T.S.).
Pv. = Petavatthu (P.T.S.).
PvA. = Petavatthu Commentary (P.T.S.).
Rockhill: Life of the Buddha (Kegan Paul).
S. = Saṃyutta Nikaya, 5 vols. (P.T.S.).
SA. = Sāratthappakāsinī, Saṃyutta Commentary.
SadS. = Saddhammasangaha (P.T.S. Journal, 1890).
Sās. = Sāsanavamsa (P.T.S.).
SHB. means published in the Simon Hewavitarne Bequest Series (Colombo).
Sisters = Psalms of the Sisters, by Mrs. Rhys Davids (P.T.S.).
Sp. = Samantapāsādikā, 4 vols. (P.T.B.).
SN. = Sutta Nipāta (P.T.S.).
SNA. = Suttanipāta Commentary, 2 vols. (P.T.S.).
Svd. = Sāsanavamsadipa, by Vimalasāra Thera (Colombo, 1929).
Thag. = Theragāthā (P.T.S.).
ThagA. = Theragāthā Commentary, 2 vols. (S.H.B.).
Thig. = Therigāthā (P.T.S.).
ThigA = Therīgāhā Commentary (P.T.S.).
Thomas: The Life of Buddha (Kegan Paul).
Ud. = Udāna (P.T.S.).
UdA. = Udāna Commentary (P.T.S.).
VibhA. = Sammoha-
Vin. = Vinaya Pitaka, 5 vols., ed. Oldenberg (Williams and Norgate).
Vsm. = Visuddhimagga, 2 vols. (P.T.S.).
VT. = Vinaya Texts, trs. by Rhys Davids and Oldenberg, 3 vols. (Sacred Books of the East).
Vv. = Vimānavatthu (P.T.S.).
VvA. = Vimānavatthu Commentary (P.T.S.).
ZDMG. = Zeitschrift der Deutschen Morgenl
cf. = conferre, refer to
cp. = compare
loc.cit. = loco citato, in the place cited
q.v. = quod videre, regarding which see
sic. = sic erat scriptum = thus was it written
s.v. = sub verbo (under the word)
v.l. = varia lectio, variant reading
Adhipāda = Viceroy
Anāgāmi = A Non-
Arahant = One who has attained the fourth path, and the final goal of Buddhism, by destroying all mental defilements.
Kesadhātu = Guardian of the hair relic.
Pāṭimokkha = Monastic rules of discipline recited by monks and nuns on every uposatha. The Vinaya Piṭaka includes many thousands of other rules.
Sakadagāmi = A Once-
Sotāpanna = A Stream-
Yuvarāja = Prime Minister?
āsava = mental defilements, corruptions, outflows.
aṭṭhakathā = Commentary.
gāvuta = a quarter of a yojana, about two miles.
khiṇāsava = An Arahant who has destroyed the āsava.
kahāpaṇa = a metal coin of significant value.
koṭi = crore (10 million).
lakkha = lakh (100,000).
māsaka = a coin of lesser value.
padhānaghara = meditation hall, a place for striving.
pāsāda = multi-
sāmaṇera = A novice, who observes Ten Precepts and 75 Training Rules, not the full training of the Pāṭimokkha.
sāmaṇerī = A novice nun.
sīmā = boundary demarcating the limits for the purpose of formal acts of the Saṅgha. Formal acts are only valid if all of the monks present consent to it.
seṭṭhi = millionaire, treasurer, banker.
tacapañcaka = meditation on bodily impurities. The first five of 32 — head hairs (kesa), body hairs (loma), nails (nakkha), teeth (danta), and skin (taca).
thera = An elder, a monk (bhikkhu) of ten Rains.
therī = An elder nun (bhikkhuṇī) of ten Rains.
ṭīkā = Subcommentary.
uposatha = Sabbath days of the Full-
usabha = a furrow’s length, a furlong, 140 cubits.
yavapālaka = a grain watcher, a grass-
yojana = one league, about eight miles, a day’s journey on foot.