Maṅgala Suttaṃ The Discourse on Blessings
|
Yaṃ maṅgalaṃ dvādasahi, Cintayiṃsu sadevakā, Sotthānaṃ nādhigacchanti, Aṭṭhattiṃsañca maṅgalaṃ. |
The meaning of the term “Auspicious Sign” had been contemplated by gods and men for twelve years; however they could not agree on the actual meaning.
|
Desitaṃ devadevena, Sabba-pāpa-vināsanaṃ, Sabba-loka-hitatthāya, Maṅgalaṃ taṃ bhaṇāma he.
|
So, the discourse on thirty-eight auspicious signs which can eradicate all sins and evils, was expounded by the Supreme Deity (the Buddha) for the benefit and welfare of the entire world. Let us recite this discourse of auspicious signs now.
|
Evaṃ me sutaṃ. Ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāvatthiyaṃ viharati Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ Jetavanaṃ obhāsetvā yena Bhagavā tenupasaṅkami upasaṅkamitvā Bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā Bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi:
|
Thus have I heard: Once the Blessed One was dwelling near Sāvatthi in the Jetavana monastery built by Anāthapiṇḍika, a wealthy merchant of Sāvatthi. Then a certain deity at midnight, having illuminated the whole Jeta-grove with surpassing splendour, came to the presence of the Blessed One. Having worshipped the Blessed One, he very respectfully stood at a suitable place; and then addressed the Blessed One in verse:
|
1. Bahū devā manussā ca, Maṅgalāni acintayuṃ Ākaṅkhamānā sotthānaṃ, Brūhi maṅgalamuttamaṃ.
|
Many gods and men, Have pondered on auspicious signs Wishing for blessings. Please tell us the most auspicious signs
|
2. Asevanā ca bālānaṃ, Paṇḍitānañca sevanā Pūjā ca pūjaneyyānaṃ, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Not to associate with fools, But to associate with the wise And to honour those worthy of honour, This is the most auspicious sign.
|
3. Patirūpa desavāso ca, Pubbe ca katapuññatā Attasammāpaṇidhi ca, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Living in a suitable locality, And good deeds done in the past, To set oneself in the right course, This is the most auspicious sign.
|
4. Bāhusaccañca sippañca, Vinayo ca susikkhito Subhāsitā ca yā vācā, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Great learning and skill in work, A highly trained discipline, And well-spoken speech, This is the most auspicious sign.
|
5. Mātāpitu upaṭṭhānaṃ, Puttadārassa saṅgaho Anākulā ca kammantā, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Looking after one’s mother and father, Caring for one’s wife and children, And an honest livelihood, This is the most auspicious sign.
|
6. Dānañca dhammacariyā ca, Ñātakānañca saṅgaho Anavajjāni kammāni, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Generosity and a righteous life, Caring for one’s relatives, And blameless actions, This is the most auspicious sign.
|
7. Āratī viratī pāpā, Majjapānā ca saññamo Appamādo ca dhammesu, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Giving up and avoiding wrong-doing, Not drinking intoxicants, And diligence in righteousness, This is the most auspicious sign.
|
8. Gāravo ca nivāto ca, Santuṭṭhi ca kataññutā Kālena dhammassavanaṃ, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Reverence, humility, Contentment and gratitude. Hearing the Dhamma at the right time, This is the most auspicious sign.
|
9. Khantī ca sovacassatā, Samaṇanañca dassanaṃ Kālena dhammasākacchā, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Patience, obedience, And meeting the monks. Opportune discussion of the Dhamma, This is the most auspicious sign.
|
10. Tapo ca bramhacariyañca, Ariyasaccāna dassanaṃ Nibbāna sacchikiriyā ca, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Self-restraint and a holy life, Seeing the Four Noble Truths, And realising nibbāna, This is the most auspicious sign.
|
11. Phuṭṭhassa lokadhammehi, Cittaṃ yassa na kampati Asokaṃ virajaṃ khemaṃ, Etaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
When affected by worldly conditions, If one’s mind remains unshaken; Sorrowless, stainless and secure, This is the most auspicious sign.
|
12. Etādisāni katvāna, Sabbatthamapparājitā Sabbattha sotthiṃ gacchanti, Taṃ tesaṃ maṅgalamuttamaṃ.
|
Those who perform such auspicious deeds, Are undefeated by all enemies And gain happiness everywhere, These are the most auspicious signs.
|
Maṅgalasuttaṃ ārocaṭṭhaya vo rakkhatu
Maṅgalasuttaṃ maṅgalaṭṭhaya vo rakkhatu
Maṅgalasuttaṃ Niṭṭhitaṃ
|
© You may print any of these books for your own use. However, all rights are reserved. You may not use any of the site content on your own website, nor for commercial distribution. To publish the books, permission must be sought from the appropriate copyright owners. If you post an extract on a forum, post a link to the appropriate page. Please do not link directly to PDF, MP3, or ZIP files. (Updated on 15 September, 2024) |