Home Previous Up Next

The Buddha

What's New?







Mahāsi Sayādaw

Ledi Sayādaw

Other Authors

Bhikkhu Pesala




Contact Us

Pāḷi Words

Map of India

Related Links


OpenType Fonts

Parent Folder Previous Page

© You may print any of these books for your own use. However, all rights are reserved. You may not use any of the site content on your own website, nor for commercial distribution. To publish the books, permission must be sought from the appropriate copyright owners. If you post an extract on a forum, post a link to the appropriate page. Please do not link directly to PDF, MP3, or ZIP files. (Updated on 28 February, 2021)

Home Next Page

Upāli Suttaṃ


A Discourse to Upāli

31. Then the Venerable Upāli approached the Blessed One, having approached and having paid homage to the Blessed One he sat down at one side. Sitting at one side the Venerable Upāli said the Blessed One: “Dependent on how many reasons, venerable sir, has the Tathāgata laid down for his disciples the training rules that are recited in the Pātimokkha?”

“Dependent on ten reasons, Upāli, the Tathāgata has laid down for his disciples the training rules that are recited in the Pātimokkha.¹ What ten?

  1. For the excellence of the community (Saṅghasuṭṭhutāya),²
  2. For the comfort of the community (Saṅghaphāsutāya),
  3. For the control of evil-minded individuals (dummaṅkūnaṃ puggallānaṃ niggahāya),³
  4. For the comfort of well-behaved monks (pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāya),⁴
  5. For the restraint of arisen corruptions (diṭṭhadhammikānaṃ āsavānaṃ saṃvarāya),⁵
  6. To prevent the arising of future corruptions (samparāyikānaṃ āsavānaṃ paṭighātāya),
  7. To arouse faith in those who lack faith (appasannānaṃ pasādāya),
  8. To strengthen faith in those who have faith (pasannānaṃ bhiyyobhāvāya),
  9. To establish the true Dhamma (saddhammaṭṭhitiyā),
  10. To support the Vinaya (vinayānuggahāya).

“Dependent on these ten reasons, Upāli, the Tathāgata has laid down for his disciples the training rules that are recited in the Pātimokkha.


1. This refers to the 227 rules that are recited every fortnight when the monks resident within the monastic boundary (sīma) assemble to confess their offences and reflect on their morality. Outside of the Pātimokkha rules there are many thousands of other minor rules to be observed, but only 227 are recited: 4 offences entailing defeat, 13 entailing a formal meeting of the community, 2 indeterminate offences, 30 involving expiation with forfeiture, 92 involving expiation, 4 to be confessed, 75 minor training rules, and 7 ways of settling disputes.

2. When the rule is laid down by the Tathāgata for whoever agrees to it, that leads to their welfare and happiness for a long time.

3. Evil-minded individuals means those without morality (dussīla), who commit offences with no sense of shame. Because the rule has been laid down, disciplinary action can be taken against them by the community.

4. Well-behaved monks delight in morality and respect the training rules. They live in comfort when evil-minded monks are controlled by the training rules. When a teacher is strict, and if disruptive pupils are excluded, the well-behaved pupils who like to study are more comfortable.

5. Elsewhere, I have translated the term “āsava” as “outflows.” They are sensuality (kāmāsava), becoming (bhavāsava), wrong-views (diṭṭhāsava), and ignorance (āvijjāsava). The Buddha laid down rules whenever an occasion arose, not beforehand. The first time that a monk (Sudinna) engaged in sexual intercourse he laid down a rule entailing defeat; the first time that a monk (Upananda) accepted money he laid down the rule requiring confession with forfeiture of the money. The monk who first committed any new offence was not guilty of an offence because the rule had not yet been laid down. In this context, it is the purity of the Buddhasāsana that gets corrupted by the commission of any offence for the first time, and like a ship that has sprung a leak, it has to be patched up to restore the integrity of the Saṅgha, and to prevent similar offences in the future.